メニュー
翻訳できない世界のことば

翻訳できない世界のことば

エラ・フランシス・サンダース

4
4人が登録
1件のレビュー

みんなの評価

4
5
0件
4
1件
3
0件
2
0件
1
0件

レビュー

yuchan
yuchan
2018年8月読了
ノルウェー語のポーレッグはパンにのせて食べるもの、何でも全部。マレー語のビサンザプラはバナナを食べる時の所用時間。フィンランド語のポロンクセマはトナカイが休憩なしで、疲れず移動できる距離。その地域の特徴があっておもしろい。イタリア語のコンムオーベレは涙ぐむような物語にふれたとき、感動して、胸が熱くなる。スウェーデン語のモーンガータは水面にうつった道のように見える月明かり。イヌイット語のイクトゥアルポクはだれか来ているのではないかと期待して、何度も何度も外に出て見てみること。ポルトガル語のサウダージは郷愁。日本語は木漏れ日、ぼけっと、わびさび。

この本を読んでいる人(4人)

読書ステータス

読了 1人