メニュー
須賀敦子全集〈第5巻〉イタリアの詩人たち・「翻訳」ウンベルト・サバ詩集・「翻訳」ミケランジェロの詩と手紙・「翻訳」歌曲のためのナポリ詩集

須賀敦子全集〈第5巻〉イタリアの詩人たち・「翻訳」ウンベルト・サバ詩集・「翻訳」ミケランジェロの詩と手紙・「翻訳」歌曲のためのナポリ詩集

この本の所有者

(5.0)
1人が登録
144回参照
2017年2月14日に更新

書籍情報

ページ数:
464ページ
参照数:
144回
登録日:
2017/02/13
更新日:
2017/02/14
所有者:
miyan miyanさん

この本を共有する

内容紹介

多くの翳りと、そしてそれと同じくらい豊かな光。イタリア詩人たち―生涯愛読した五人の詩人たちをめぐる初期作品集。「翻訳」ウンベルト・サバ詩集―なによりも詩を愛した作家による名訳。「翻訳」ミケランジェロの詩と手紙―帰国後はじめて発表した貴重な翻訳。「翻訳」歌曲のためのナポリ詩集17世紀~19世紀―生き生きとした訳文で甦る民衆の歌。
Google プレビュー 書籍情報提供: Google Books
Google Booksで見る

📝 レビュー (miyanさんのレビュー)

評価:
5/5
レビュー:
詩は日本ではあまりにも印象が薄いもの。
ですが、著者の手にかかれば
そんな地味な印象しかない詩も魔法使いの芸当のごとく
素敵な物語へと変わって行きます。

著者が紹介している詩人のうち、
一人のみ、訳された詩ではそういうイメージはないのですが
イタリアではノーベル賞を受賞したことに
あからさまな否定を受けた人がいます。

訳した詩には決して平凡さを
感じることができませんが
きっと、原詩の場合だと
イタリアの人たちにとっては許せない芸術的な
悪さがあるのかもしれませんね。

最後に出て来るナポリの詩といい
詩のみ扱われていますが
心に響くものがありました。

読書履歴

2017/02/14 464ページ
2017/02/14 338ページ
2017/02/14 212ページ

ログインが必要です

この本をレビューしたり、読書進捗を記録するにはログインが必要です。

ログイン
miyan
miyan Lv.239

詩は日本ではあまりにも印象が薄いもの。
ですが、著者の手にかかれば
そんな地味な印象しかない詩も魔法使いの芸当のごとく
素敵な物語へと変わって行きます。

著者が紹介している詩人のうち、
一人のみ、訳された詩ではそういうイメージはないのですが
イタリアではノーベル賞を受賞したことに
あからさまな否定を受けた人がいます。

訳した詩には決して平凡さを
感じることができませんが
きっと、原詩の場合だと
イタリアの人たちにとっては許せない芸術的な
悪さがあるのかもしれませんね。

最後に出て来るナポリの詩といい
詩のみ扱われていますが
心に響くものがありました。

グローバル検索

ReadNest全体から本やレビューを検索します