📝 レビュー (餼羊軒箚記さんのレビュー)
評価:
5/5
レビュー:
『論語』を読む者、孔夫子の『詩経』推しに遇はざる無し。
「曰く、詩を学びたるか、と。対へて曰く、未だし、と。詩を学ばずんば、以て言ふ無し、と」
ここに夫子の熱意に負けて読まむとする次第ぞ。
伝統的なる箋註への目配せある本書の感想としては、純朴なる民謡に後人が教訓を牽強附会せむとする姿が見え隠れする。近人の詩経を解するや訓育の意を排せむとする心情も首肯できる。
「曰く、詩を学びたるか、と。対へて曰く、未だし、と。詩を学ばずんば、以て言ふ無し、と」
ここに夫子の熱意に負けて読まむとする次第ぞ。
伝統的なる箋註への目配せある本書の感想としては、純朴なる民謡に後人が教訓を牽強附会せむとする姿が見え隠れする。近人の詩経を解するや訓育の意を排せむとする心情も首肯できる。
読書履歴
2025/11/09
172ページ
2025/11/09
166ページ
p162 (宗廟の庭上に舞ふ人を讃ふる詩。舞に文武の別あり、総称して万舞と称ぶ。武舞には干たて と戚まさかり とを手に持ち、文舞には羽と籥とを持ちて舞ふとぞ。)
簡兮簡兮、方將萬舞。
日之方中、在前上處。
碩人俁俁、公庭萬舞。
有力如虎、執轡如組。
左手執籥、右手秉翟。
赫如渥赭、公言錫爵。
山有榛、隰有苓。
云誰之思、西方美人。
彼美人兮、西方之人兮。
2025/11/09
161ページ
2025/11/08
157ページ
2025/11/05
155ページ
p155 (棄婦怨詩)
習習谷風、以陰以雨。
黽勉同心、不宜有怒。
采葑采菲、無以下體。
德音莫違、及爾同死。
行道遲遲、中心有違。
不遠伊邇、薄送我畿。
誰謂荼苦、其甘如薺。
宴爾新昏、如兄如弟。
涇以渭濁、湜湜其沚。
宴爾新昏、不我屑以。
毋逝我梁、毋發我笱。
我躬不閱、遑恤我後。
就其深矣、方之舟之。
就其淺矣、泳之游之。
何有何亡、黽勉求之。
凡民有喪、匍匐救之。
不我能慉、反以我為讎。
既阻我德、賈用不售。
昔育恐育鞫、及爾顛覆。
既生既育、比予于毒。
我有旨蓄、亦以御冬。
宴爾新昏、以我御窮。
有洸有潰、既詒我肄。
不念昔者、伊余來塈。
2025/11/05
148ページ
2025/11/04
144ページ
p144 (行役中の夫を案ずる妻の詩。論語伝へらく子路此詩最終句を終身愛誦しけりと)
雄雉于飛、泄泄其羽。
我之懷矣、自詒伊阻。
雄雉于飛、下上其音。
展矣君子、實勞我心。
瞻彼日月、悠悠我思。
道之云遠、曷云能來。
百爾君子、不知德行。
不忮不求、何用不臧。
2025/11/04
140ページ
p140 (孝子親母の再嫁の誘惑に駆らるるに親を慕ふの余り自らを責め、之を以て婉詞幾諫する詩。後世孝子の親を慕ふ情を述べたる詩と解せり)
凱風自南、吹彼棘心。
棘心夭夭、母氏劬勞。
凱風自南、吹彼棘薪。
母氏聖善、我無令人。
爰有寒泉、在浚之下。
有子七人、母氏勞苦。
睍睆黃鳥、載好其音。
有子七人、莫慰母心。
2025/11/01
135ページ
2025/10/31
130ページ
他10件の履歴があります
AIが見つけた似た本
「詩經上」の文章スタイル、テーマ、内容を分析し、 類似度の高い本を6冊見つけました
私の男
桜庭 一樹
優雅だが、どこかうらぶれた男、一見、おとなしそうな若い女、アパートの押入れから漂う、罪の異臭。家族の愛とはなにか、超えてはならない、人と獣の境はどこにあるのか?この世の裂け目に堕ちた父娘の過去に遡る―...
24人
3.3
餼羊軒箚記
Lv.61
『論語』を読む者、孔夫子の『詩経』推しに遇はざる無し。
「曰く、詩を学びたるか、と。対へて曰く、未だし、と。詩を学ばずんば、以て言ふ無し、と」
ここに夫子の熱意に負けて読まむとする次第ぞ。
伝統的なる箋註への目配せある本書の感想としては、純朴なる民謡に後人が教訓を牽強附会せむとする姿が見え隠れする。近人の詩経を解するや訓育の意を排せむとする心情も首肯できる。