メニュー
翻訳英文法―訳し方のルール (Babel双書)

翻訳英文法―訳し方のルール (Babel双書)

この本の所有者

1人が登録
41回参照
2013年5月1日に更新

書籍情報

ページ数:
235ページ
参照数:
41回
登録日:
2013/05/01
更新日:
2013/05/01

この本を共有する

ログインが必要です

この本をレビューしたり、読書進捗を記録するにはログインが必要です。

ログイン

AIが見つけた似た本

「翻訳英文法―訳し方のルール (Babel双書)」の文章スタイル、テーマ、内容を分析し、 類似度の高い本を10冊見つけました

72.6%
レバレッジ勉強法

レバレッジ勉強法

本田直之

人生に役立つ大人のための自分資産運用法

17人 3
72.5%
文章力の [鍛え方]

文章力の [鍛え方]

樋口 裕一

読み手を引きつける、リズム感のある正しい文章を書くためのレッスン。

1人 4
72.4%
アイデアのつくり方

アイデアのつくり方

ジェームス W.ヤング

アイデアはどうしたら手に入るか―― その解答がここにある! アメリカの超ロングセラーが明かす究極の発想術。 60分で読めるけれど一生あなたを離さない本。“アイデアをどうやって手に入れるか”という質問へ...

36人 3.6
72.1%
基礎XML

基礎XML

山田 祥寛

1人
71.4%
読書力 (岩波新書)

読書力 (岩波新書)

斎藤 孝

本を読むことは,生きる力とどうつながるのか

57人 3.8
71%
CSS完全ガイド

CSS完全ガイド

エリック・A. メイヤ

CSSのバイブル,この1冊でCSSをマスター

1人 4
70.3%
三色ボールペンで読む日本語 (角川文庫)

三色ボールペンで読む日本語 (角川文庫)

斎藤 孝

青で「まあ大事」、赤で「すごく大事」、緑で「おもしろい」。三色ボールペンで色分けしながら文章に向き合うことは、シンプル且つ誰にでもできる読書法。最も簡単な、脳を鍛えるトレーニングツールだ。カチカチとボ...

3人 4

グローバル検索

ReadNest全体から本やレビューを検索します